L.A.から音楽と英語と日々をご報告。
カテゴリー内記事一覧
スポンサーサイト
--/--/--
デスパレートな妻たちーシーズン5が始まっている。
2008/10/07
ディクテーションは
2008/09/15
Season1, Chap.1, 一通の手紙 #7
2007/09/20
Season1, Chap.1, 一通の手紙 #6
2007/09/11
Season1, Chap.1, 一通の手紙 #5
2007/09/08
 ≫ NEXT ≫ 
■■■スポンサーサイト
--/--/-- --スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
■■■デスパレートな妻たちーシーズン5が始まっている。
2008/10/07 Tue『デスパレートな妻たち』スクリプト
内容はスクリプトじゃないけど、先週9/28日曜日から、
『デスパレートな妻たち (Desperate Housewives)』のシーズン5が始まった。

先週みるのをすっ飛ばしてたので、昨日少しだけ鑑賞。

、、、、。

びっくりすることが多々あった。いったい1シーズンの間にどれだけ展開あるねん。

シーズン4が見たい所。日本でDVDでたのをできたらゴニョゴニョしたいんだけど
まだまだだろうなぁ。

とりあえずは今までのを観るか。繰り返し。
スクリプトもKyokaさん所方式にちょっとづつになるかも。

びっくりした内容をシーズン4見てないけど読んでもいい!てひとは続きをどうぞ。
IMDB(映画のデータベース)で見て、スカーボ家の子供達の役者が一新されてるのは知ってた。

なんでかなーと思ってたら大分年が経っていた。

そして相変わらずスーザン(ウザキャラなので嫌い)が一途なようで全然違う。
いろんな人がくっついてたり、離れてたりした。それは書いたら悪いかと思うので
一応付せておきます。

女性はファッションが大事なんだなぁ、と思う場面あったり(ガブリエル)。

このドラマ、サスペンスぽいのとコメディっぽい混ざり具合が面白いから
みてるけど、フツーだったら絶対観ないだろうなぁ。

シーズン3らへんでもかなりうんざりなところあったけども。
トラックバック(0)+ +コメント(0)
■■■ディクテーションは
2008/09/15 Mon『デスパレートな妻たち』スクリプト
すっかりとまってますけど、シリーズ3までは見ました。

感想は相変わらず面白いけど、正直頭のおかしい人ばっかり
だなぁ、と。
これが友達だったらほんとイヤだ。
つきあえん。ていうより、すぐ引っ越すだろうなー。
住宅環境はいいけど、人間が最悪やん。

アメリカで人気なのがありえないキャラ設定だからこそ面白いのか
郊外のはこんなもんだから面白いのか。

前者であってほしいなぁ。

トラックバック(0)+ +コメント(0)
■■■Season1, Chap.1, 一通の手紙 #7
2007/09/20 Thu『デスパレートな妻たち』スクリプト
Narrator: Three days after my funeral, Lynette replaced her grief with a much more useful emotion - indignation.

Lynette: Tom, This is my 5th message, and you still haven't called me back. You must be having a lot of fun on your business trip, I can only imagine. Well, guess what, the kids and I want some fun too, so unless you call me back by noon, we're getting on a plane and joining you.
Son: Mom.

Lynette: Not now, honey, mommy's threatening Daddy.

Son: Mom.

Lynette: Where're your brothers?

Son: Noodles. my favorite.

Natalie: Lynette Scavo?

Lynette: Crap. Natalie Klein. I don't believe it.

Natalie: Lynette. How long has it been?

Lynette: Years. Ah, How're you? How's the firm?

Natalie: Good. Everyone misses you.

Lynette: Yeah.

Natalie: We all say, if you hadn't quit, you'd be running the place by now.

Lynette: Yeah, well.

Natalie: So, how's domestic life? Don't you just love being a mom?

Narrator: And there it was. The question that Lynette always dreaded.

Lynette: Well, to be honest.

Narrator: For those who asked it, only one answer was acceptable. So Lynette responded as she always did. She lied.

Lynette: It's the best job I've ever had.

--WORDS---------------------------------------------------------
• replace ~ with … ~が…に取って代わる

• indignation 怒り、憤り

• threaten 脅迫する、脅す

• How long has it been? 久しぶりね、どれ位になる?

• firm 会社、企業

• by now 今頃は

• domestic life 家庭生活

• dread  恐れる、怖がる


Now Playing : I see who you are
Volta/ Björk
bjork
トラックバック(0)+ +コメント(0)
■■■Season1, Chap.1, 一通の手紙 #6
2007/09/11 Tue『デスパレートな妻たち』スクリプト
Gabrielle: You can't order me around like I'm a child.

Carlos:
Gabrielle.

Gabrielle: No,no,no, no. I'm not going.

Carlos: Tanaka expects everyone to bring their wives.

Gabrielle: Every time I'm around that man, he tries to grab my ass.

Carlos: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to grab your ass, you let him.
Carlos: John!

John: Aw. Mr. Solis, Scare me.

Carlos: Why is that bush still there? You're supposed to dig it up last week.

John: I didn't have time last week.

Carlos: I don't wanna hear your excuses. Just take care of it.

Gabrielle: I really hate the way you talk to me.

Carlos: And I really hate that I spent $15,000 on your diamond necklace you couldn't live without. But I'm learning to deal with it. So can tell Tanaka we'll be there tomorrow night?

Gabrielle: John, we have bandages top shelf in the kitchen.

John:
Thanks, Mrs. Solis.

Gabrielle: Fine, I'll go. But I'm keeping my back pressed against the wall the entire time.

Carlos: See? Now this is what a marriage is all about. Compromise.


Gabrielle:
Is you finger OK?

John: Yeah. Yeah, it's just a small cut.

Gabrielle: Let me see.

John: You know, Mrs. Solis. I really like it when we hook up, but um , you know, I got to get my work done. And I can't afford to lose this job.

Gabrielle: This table was hand -carved. Carlos had it imported from Italy. It costs him $23.000.

John: You want to do it on the table this time?

Gabrielle:
Absolutely.


Danielle: Why can't we ever have normal soup?

Bree: Danielle, there is nothing abnormal about basil puree.

Danielle: Just once, can we have a soup that people have heard of? Like French onion or navy bean.

Bree: First of all, Your father can't eat onions. He's deadly allergic. And I won't even dignify your navy bean suggestion. So, how's the osso bucco?

Andrew: It's OK.

Bree: It's OK? Andrew, I spent three hours cooking this meal. How do you think it feels me when you say, "It's OK" in that sullen tone?

Andrew: Who asked you to spend three hours on dinner?

Bree: Excuse me?

Andrew: Tim Harper's mom gets home from work, pops open a can of pork and beans, and boom. They're eating, everyone's happy.

Bree: You'd rather I served pork and beans?

Danielle: Apologize now, I am begging.

Andrew: I'm just saying, do you always have to serve cuisine? Can't we ever just have food?

Bree: Are you doing drugs?

Andrew: What?

Bree: Change in behavior is one of the warning sign and you have been as fresh as paint for the last six months. It certainly explains why you 're always locked in the bathroom.

Danielle: Trust me, that is not what he's doing.

Andrew: Shut up. Mom , I'm not the one with the problem here, alright? You're the one always acting like she's running for Mayor of Stepford.

Bree: Rex, seeing that you're the head of this household, I'd really appreciate you saying something.

Rex: Pass the salt?

--WORDS---------------------------------------------------------

•order around いちいち指図する

•daedly 致命的な

• dignify もったいつける(*単語の意味とかみてもしっくりこないです。)

• sullen 不機嫌な、むっつりした

• pop open ぽんと開ける

• run for~ 立候補する

• seeing that ~であるからには

• head of a household 世帯主、家長

Now playing: Glow
Loose/ Nelly Fartado
ネリー
トラックバック(0)+ +コメント(0)
■■■Season1, Chap.1, 一通の手紙 #5
2007/09/08 Sat『デスパレートな妻たち』スクリプト
Narrator: The morning after my funeral, my friends and neighbours quietly went back to their busy, busy lives. Some did their cooking, and some did their cleaning, and some did their yoga, others did their homework.

Julie: Hi. I’m Julie, I kicked my soccer ball into your backyard.

Mike: Oh, OK. Well, let’s go round and get it. Stay.

Julie: His wife died a year ago, he wanted to stay in LA but there were too many memories. He’s renting for tax purposes, but he’s hoping to buy a place real soon.
Susan: I can't believe you went over there.

Julie: Hey, I saw you both flirting at the wake. You're obviously into each other. Now that you know he's single, you can ask him out.

Susan: Julie, I like Mr. Delfino, I do. It's just, I don’t know if I'm ready to start dating yet.

Julie: Ugh, you need to get back out there. Come on. How long has it been since you've had sex? Are you mad that I asked you that?

Susan: No, I'm just trying to remember. I don't wanna talk to you about my love life anymore, it weirds me out.

Julie:
I wouldn't have said anything it's just…

Susan: What?

Julie: I heard Dad's girlfriend asking if you'd dated anyone since the divorce, and Dad said he doubted it. And then they both laughed.

Mike: Hey, Susan.

Susan: Hi Mike. I brought you a little housewarming gift. I probably should've brought something by earlier, but...

Mike: Actually, you're the first in the neighbourhood to stop by.

Susan: Really? Well, welcome.

Narrator: Susan knew she was lucky. An eligible bachelor had moved onto Wisteria Lane, and she was the first to find out. But she also knew that good news travels quickly.

Edie: Hello there!

Narrator: Edie Britt was the most predatory divorcee in a 5 block radius. Her conquests were numerousvaried…and legendary.

Edie:
Hi Susan, I hope I'm not interrupting. You must be Mike Delfino. Hi, I'm Edie. Britt. I live over there. Welcome to Wisteria Lane.

Narrator: Susan had met the enemy, and she was a slut.

Mike: Thank you, what's this?

Edie:
Sausage Puttanesca. It's just something I threw together.

Mike:
Thanks, Edie. That's great. Uh, I'd invite you both in, but I was sorta in the middle of something.

Susan:
Oh, I'm late for an appointment anyway.

Edie: Oh, no problem, I just wanted to say hi

Mike:
Well, thanks.

Narrator: And just like that, the race for Mike Delfino had begun. For a moment, Susan wondered if her rivalry with Edie would remain friendly.

Edie: Oh, Mike. I heard you're a… plumber?

Mike: Yeah.

Edie: Do you think you could stop by later tonight and take a look at my pipes?

Narrator: But she was reminded that when it came to men? Women don't fight fair

Mike: Sure.

Edie: Thanks. Bye Susan.

--WORDS---------------------------------------------------------

• go round 一周周る、歩き回る

• for tax purposes 税金対策で

• flirt いちゃつく

• be into… …に興味を持っている

• get back 復帰する、返り咲く

• weird out わけがわからなくなる

• housewarming gift 引越祝いの贈り物

• travel (ニュースなどが)伝わる

• predatory 食い物にする、略奪する

• devorcee 離婚した女

• radius 半径、範囲

• conquest 口説き落とされた人

• numerous 多数の人

• varied 雑多な、様々な

• threw together 手早くこしらえる

• rivalry 競争

• come to~ ~となると、~の話になる

NOW PLAYING: Bone Broke
Icky Thump/ The White STripes
ホワイト
トラックバック(0)+ +コメント(2)
HOME NEXT
最近の記事
Tag & Search


About ME

X-er13

  • Author:X-er13
  • L.A. 滞在中の音楽バカでタイガースバカ。
    *コメントは承認制になりました(スパム対策の為)。

    まだ見る?

    twitter badge
    FriendFeed でフィードにアクセス
月別アーカイブ
07  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  01  12  11  10  09  08  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  07  06  05  04  03  02  01  12 
全記事一覧
Amazon
カテゴリー
最近のコメント
最近のトラックバック
Mail Form
ラブレターはこちらからどうぞ

名前:
メール:
件名:
本文:

リンク
ブログ内検索
RSSフィード

 
 
 
 
 
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。