L.A.から音楽と英語と日々をご報告。
■■■スポンサーサイト
--/--/-- --スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
■■■Season1, Chap1, 一通の手紙 #2
2007/09/04 Tue『デスパレートな妻たち』スクリプト
Narrator: I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And as people do in these situations, they brought food. Lynette Scavo brought fried chicken.

Lynette had a great family recipe for fried chicken. Of course she didn't cook much while she was moving up the corporate ladder. She didn't have the time. But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband, Tom had an idea.

"Why not quit your job? Kids do better with stay-at-home moms. It would be so much less stressful. But this was not the case. In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her fried chicken from a fast food restaurant. Lynette would have appreciated the irony if she stopped to think about it. But she couldn't. She didn't have the times.
Lynette: Stop it, stop it, stop it, stop it.

Sons: But mom...

Lynette: No. You're going to behave today. I am not going to be humiliate in front of the entire neighbourhood. And just so you know how serious I am.

Sons: What's that?

Lynette: Santa's cell phone number.

Sons: How did you get that?

Lynette: I know someone who knows someone who knows an elf. And if any of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas. you willing to risk that?

Sons: Uh-uh.

Lynette: OK. Let's get this over with.

Narrator: Gabrielle Solis who lives down the block brought a spicy paella. Since her modeling days in New York, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. Carlos who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes. But she soon discovered that this happened every time Carlos closed a big deal. Gabrielle liked her paella piping hot. However, her relationship with her husband was considerably cooler.

Carlos: If you talk to Al Mason at this thing, I want you to casually mention how much I paid for your necklace.

Gabrielle: Why don't I just pin the receipt to my chest.

Carlos: He let me know how much he paid for his wife's new convertible. Look just work it into the conversation.

Gabrielle: There's no way I can just work that in, Carlos.

Carlos: Why not? At the Donahue party, everyone was talking Mutual Funds, and you found the way to mention you slept with half the Yankee outfield.

Gabrielle: I'm telling you it came up in the context of the conversation.

Carlos:
Hey, people are starting to stare. Can your keep your voice down, please?

Gabrielle: Absolutely, wouldn't want them to think we're not happy.

Narrator: Bree Van De Kamp who lives next door brought baskets of muffins she baked from scratch. Bree was known for her cooking, and for making her own clothes, and for doing her own gardening, and for reupholstering her own furniture. Yes, Bree's many talents were known throughout the neighourhood and everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family.

Bree: Paul, Zachary.

Zack: Hello, Mrs. Van De Kamp.

Paul: Bree, You shouldn't have gone to all this trouble.

Bree: It was no trouble at all. Now that basket with the red ribbon is filled with desserts for your guests. But the one with the blue ribbon is just for you and Zachary. It is got rolls, muffins, breakfast type things.

Paul: Thank you.

Bree:
Well, the least I could do is make sure you boys had a decent meal to look forward to in the morning. I know you're out of your minds with grief.

Paul: Yes, we are.

Bree: Of course, I will need the baskets back once you're done.

Paul: Of course.

Narrator: Susan Mayer who lives across the street brought macaroni & cheese. Her husband Karl always teased her about her macaroni, saying it was the only thing she knew how to cook, and she rarely made it well. It was too salty the night she and Karl moved in to their house. It was too watery the night when she found lipstick on Karl's shirt. She burned it the night Karl told her he was leaving her for his secretary. A year passed since the divorce, Susan had started to think how nice it would be to have a man in her life, even one who would make fun of her cooking.

Julie: Mom, why would someone kill themselves?

Susan: Well, sometimes people are so unhappy they think it's only way they can solve their problems.

Julie: But Mrs. Young always seemed happy.

Susan: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside, and they're totally different on the inside.

Julie: Oh, you mean like how dad's girlfriend is always smiling and says nice things, but deep down, you just know she's a bitch.

Susan: I don't like that word, Julie. But yeah, that's great example.

--WORDS---------------------------------------------------------

• be laid to rest 埋葬する

• pay one's respect  哀悼の意を示す

• corporate ladder 出世階段 (NHKの教材でも出てました)

• stay-at-home mom 専業主婦

• not the case 本当ではない、事実と違う

• hectic 非常に忙しい、てんてこまい

• force ~を強要する、~を余儀なくさせる

• behave 行儀よくする

• humiliate …に恥をかかせる

• willing to risk リスクを冒す

• get this over with 終わらせてしまう

• down the block  同じブロックのちょっと先の

• develop(acquire) a taste of~ ~を好きになる、~の味を覚える

• mergers and acquisitions M&A, 合併買収の

• well up 溢れ出る

• close a deal 商談をまとめる

• piping hot ジュージューと音を立てている

• considerably かなり、相当に

• casually さりげなく

• work into ~に入り込む、組み込む

• outfield(er) 外野手
 参考:infield(er) 内野手

• I'm telling you 言っておきますけど、だからね

• in the context of~ ~の関連で、~という状況で

• stare じろじろ見る、じっと見る

• from scratch 初めから、ゼロから

• reupholster (ソファーや椅子の)張り替えをする

• that is すなわち、というのは

• go to trouble 手間をかける、 骨を折る

• grief 悲しみ、悲嘆、深い苦悩

• once ~したら

• tease からかう

• watery 水っぽい *他にはwashy, sloppyなど

• make fun of~ ~を物笑いの種にする

• deep down 本心は、根は、元は

トラックバック(0)+ +コメント(0)
Season1, Chap.1, 一通の手紙 #3http://blog.fc2.com/custom_manual/ ≪ BACK ≪ HOME ≫ NEXT ≫ Season1, Chap1, 一通の手紙 #1

管理者にだけ表示を許可する
HOME
最近の記事
Tag & Search


About ME

X-er13

  • Author:X-er13
  • L.A. 滞在中の音楽バカでタイガースバカ。
    *コメントは承認制になりました(スパム対策の為)。

    まだ見る?

    twitter badge
    FriendFeed でフィードにアクセス
月別アーカイブ
07  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  01  12  11  10  09  08  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  07  06  05  04  03  02  01  12 
全記事一覧
Amazon
カテゴリー
最近のコメント
最近のトラックバック
Mail Form
ラブレターはこちらからどうぞ

名前:
メール:
件名:
本文:

リンク
ブログ内検索
RSSフィード

 
 
 
 
 
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。