L.A.から音楽と英語と日々をご報告。
■■■スポンサーサイト
--/--/-- --スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
■■■翻訳本に載ってる名前
2009/07/25 SatTurn Off the TV!
またちょっとあいてしまいました。
よく精神世界や自己啓発系のを読むんですけど、気になってる事があります。
殆どの翻訳に共通でもあるんですが、、。

宇宙スイッチ

によって出て来る人の名前の訳が違う事なんです。
大抵同じ系統に出てくる場合に読みが違うと誰のことなんだかわからないんですよね。

ネットで調べただけでもちょっと分かるのにそれをしないというのは怠慢なような。
やらない理由としては、他の出版社で出してる場合、自社のもうけにならないから意図的にしてないのかな?読者の事を思えば、以前に翻訳が出版されていないか、どの名前として訳されているのかは調べて当然だと思うんですが。大抵は紹介されてるとか読みたいと思うし。

今回買った "宇宙スイッチ" は一躍有名になった 『the secret /ザ・シークレット』 に出てた ジョー・ヴィターリ (Joe Vitale) 氏の訳ですが、これではほとんどの人名とでてくる訳本がキチンと訳されていました。
他の本も同じようになってくれるといいですね。
(ちなみにジョー・ヴィターリ氏が自分の名前を言うときは 『ジョー・ヴァイターリ』 と言う風に発音してますが。)
トラックバック(0)+ +コメント(0)
[[追記あり]] 基本料金タダで日本でwifi繋げるキャンペーンhttp://blog.fc2.com/custom_manual/ ≪ BACK ≪ HOME ≫ NEXT ≫ ドラクエ9

管理者にだけ表示を許可する
HOME
最近の記事
Tag & Search


About ME

X-er13

  • Author:X-er13
  • L.A. 滞在中の音楽バカでタイガースバカ。
    *コメントは承認制になりました(スパム対策の為)。

    まだ見る?

    twitter badge
    FriendFeed でフィードにアクセス
月別アーカイブ
07  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  07  06  05  04  03  01  12  11  10  09  08  05  04  03  02  01  12  11  10  09  08  06  05  04  03  02  01  12  11  10  09  07  06  05  04  03  02  01  12 
全記事一覧
Amazon
カテゴリー
最近のコメント
最近のトラックバック
Mail Form
ラブレターはこちらからどうぞ

名前:
メール:
件名:
本文:

リンク
ブログ内検索
RSSフィード

 
 
 
 
 
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。